Локалізація веб-сайтів

Локалізація веб-сайтів

Локалізація веб-сайту є процес адаптації існуючого сайту до місцевої мови і культури на цільовому ринку. Це означає, що локалізація включає в себе набагато більше, ніж просто переклад тексту. Вона повинна відображати специфіку мови і культурні переваги в області змісту, зображення, загальний дизайн і вимоги сайту, все, зберігаючи при цьому цілісність сайту. Ось чому нам потрібні конкретні методи локалізації  для даного типу задач.
Культурно адаптувати веб-сайт, означає зробити навігацію простіше для користувачів, таким чином, їх ставлення до сайту буде набагато більш позитивним. Основною метою локалізації є налаштування сайту таким чином, що здається природним глядачам, незважаючи на певні культурні відмінності між творцем і аудиторією. Люди в усьому світі бачать Інтернет в якості свого основного постачальника інформації та навіть послуг. Ці люди не говорять однією мовою. В результаті, локалізація веб-сайт став одним з основних інструментів для бізнесу глобальної експансії. Зрозуміло, що мовні і культурні знання мають важливе значення для цієї мети, але програмування також необхідно.

 Методи локалізації веб-сайту:
1. SEO Локалізація

У тому числі вашої локалізації SEO в процесі локалізації веб-сайту завжди хороша ідея. Причина проста. Більшість компаній, в першу чергу планують локалізувати їх веб-сайт, а потім вони починають думати про SEO кампанії. Це займає більше часу і енергії, і він менш ефективний. Бажано планувати рано оптимізації сайту в пошукових системах, якщо ви хочете, щоб процес локалізації, був більш ефективним.

2. Дослідження ринку

Ще одна цікава техніка, щоб почати ідентифікувати конкретну зону, де ваші цільові клієнти розташовані. Після цього важливо враховувати цінність дослідження ринку для того, щоб дізнатися більше про ваших ділових конкурентів. Споживчі звички змінюватися в регіонах, що мають спільні мови, так і дослідження місцевого ринку також потрібно.

 3. Веб-сайт графіка

Важливість дизайну не слід ігнорувати в цьому випадку або. Гнучка конструкція буде корисною, оскільки вона дозволяє оцінити масштаб на основі динамічного контенту. У порівнянні з англійською мовою, наприклад, деякі мови мають слова, які є  довшими або коротшими. Наприклад, більшість азіатських мов містять слова, які могли б бути менше половини ширини вихідної мови.

4. Перевірте свій веб-сайт на місцевому рівні

Зі зрозумілих причин, важливо, перевірити ваш сайт в реальній місцевості, для якої він призначений. Більшість престижних бюро перекладів роблять це для того, щоб переконатися, що його характеристики, на самому ділі підходять для переваг і культурної особливості ваших цільових клієнтів.

Роблячи таким чином, ви зробите ваше життя простіше і у вас є впевненість в тому, що ваш сайт стане популярним і цінується за його професіоналізм.

5. Глосарії

Глосарії існують, щоб забезпечити правильність і точність в процесі перекладу і локалізації, таким чином, вони дійсно важливі і не повинні бути проігноровані. Якщо ви перекладач, ви повинні взяти до уваги той факт, що ваш клієнт очікує, що ви використовуватимете новітні галузеві словники, а й переконатися, що глосарій локалізований. Переклад документів буде більш чіткім з їх використанням.

6. Місцеві соціальні медіа

Крім того, рекомендується, щоб оптимізувати свій сайт з місцевим соціальних медіа. Вам потрібно додати кнопки соціальної медіа-платформи, які найбільш широко використовуються серед вашої цільової аудиторії, щоб гарантувати трафік від і до місцевих соціальних мереж. Деякі країни, такі як Китай мають різні соціальні мережі, і це дуже важливо, щоб переконатися, що ваш сайт оптимізований для цих конкретних мереж. Це допоможе вам отримати трафік, так як користувачі зможуть легко обмінюватися контентом через їх профілі.

 

Комментирование и размещение ссылок запрещено.

Комментарии закрыты.